Is a French language record stopping your research in its tracks? Google Translate can only get you so far! If you’re having trouble with machine translation or trying to decode old French or hard-to-read handwriting, I’m here to help.
As a French to English genealogical translator with a Bachelor’s degree in French Literature, I have extensive experience working with difficult-to-read documents and those written in unfamiliar forms of the language. From understanding abbreviations like aud. to knowing that old French used y where modern French uses i, I have helped many clients (including other translators) through countless tricky translations. Whether working with a baptismal record or a court document, I can use my experience to help you successfully complete your project. Are you realizing your German ancestors have some records in French because of the constantly-changing borders? Yep, I can help translate those too!
I offer three options based on your needs:
- Transcription: You can read French but simply need difficult handwriting transcribed. I can provide a typed version of your record. (A perfect option if you are working on an academic history project and need help with clarifying your original sources!)
- Basic Transcription & Translation: You don’t read French but know your document’s time period and location inside and out. I can provide you with a transcription and translation of the record that you can use to further study your family.
- Transcription & Translation & Analysis: You don’t read French and need a little help understanding what the record means. I can provide a transcription, translation, and detailed analysis of the record.
Curious about what types of documents I’ve translated in the past?
- Catholic baptism, burial, and marriage records.
- Notarial records, including estate divisions, inventories, and marriage contracts.
- Civil birth, death, and marriage records.
- Genealogies and local histories.
- And more.
Ready to translate?