Is a French language record stopping your research in its tracks? Machine translation and sample records only work if you can read the original document and if it’s modern French. But, if it’s hard to read or in old French, you’ve been stuck – until now!
As a French to English genealogical translator, Charter Oak Genealogy proprietor Bryna O’Sullivan has extensive experience working with hard to read documents and those written in unfamiliar forms of the language. From understanding abbreviations like aud. to knowing that old French used y where modern French uses i, she’s seen countless situations that would be unfamiliar even to many human translators. Whether she’s working with a baptismal record or a court document, she can use her experience to successfully complete your project.
She offers three options based on your needs:
- If you can read French but simply need difficult to read handwriting transcribed, she can complete provide a typed version of your record.
- If you don’t read French but know the surrounding time period and location inside and out, she can provide you with a transcription and translation of the record that you can use to further study your family.
- If you don’t read French and need a little help understanding what the record means, she can provide a transcription, translation, and detailed analysis of the record.